Thursday, May 1, 2008

The silly nature of Britain reached its peak.

There are many lexiconic differences between American-English and British-English, that's to be expected, considering the distance, it's a miracle that we can say something and the other side can understand it. With that being said, I just recently came across a terminology that absolutely gob smacked me upside my rather unprounced chin: Lollipop.

I know what you are thinking "oh, so Benny has finally eschewed the comfort of human sanity and instead wishes to expound on the morally corruptible values or candy-on-a-stick!" Had that being true, I would readily join you in a thorough round of "burn that lunatic", sadly, the "Lollipop" in question isn't a candy at all, it's a British slang for "crossing guard."

Now there are a lot of words the average Britain insist on that I have no problem with. Their need to call a car hood a "bonnet" (frankly, a bit feminine), or the trunk a "boot" (the average UK male eyes their car "boot" with great fancy, often times ending in tragedy of the genitals), their staunch stance on adding an extra vowel in "aluminum", or even their sensible if overbearing stance on calling soccer "football".

But to refer a crossing guard, even if affectionately, as "lollipop"?



well no wonder nobody takes them seriously.
(How could you take them seriously when this is the first thing to come to mind at mention of Lollipop?)
Also, it's bad enough that a sausage is already referenced widely as a sexual innuendo, but do you have to change it into giant-finger-pointing-no-doubt-left-in-my-mind term otherwise known as "banger"?

3 comments:

JayAre said...

you know what they call cigarettes? They must be stopped!

Benny said...

underneath their veneer of proper politeness, I bet there's a kinky Japanese guy just begging to burst out.

Anonymous said...

you might enjoy this site. Check out pavement pizza!
http://www.peevish.co.uk/slang/a.htm